Доброго вечера, Алиса.
Вам, Алиса, я скажу как родному :).
Вот, задал я вопрос, а потом начал думать :). Вот какая штуковина получается. Поле — field по аглицки, ягода — cherry, если не ошибаюсь. Ну, где черри там и керри, керри — нести, то есть фора или форос по гречески. Зоофорос, однако, получается — зодиак то есть. А, берри — ягода, черри — вишня? Под рукой нет словаря, а память — штука интересная, с какой стати она мне черри подставила? Порос — сумА, мешок (по-гречески, если не вру). Бурса в латыни.
Где филд там и шилд, щит то есть. А форос или имущество — это усия, однако.
Тпру. Поле есть некотрое пространство (ха-ха-ха...), в любой точке которого мы можем измерить некоторую величину чего-то. Температуры, давления и т.п. Так поле — это пространство или величина того, что в пространстве? Или то, что в нём, величину которого...?
Не-а. Когда в любой точке пространства мы можем измерить некоторое «что-то», то мы говорим, что в данном пространстве присутствует поле этого «что-то». Ага?
«- Я понятно выразился? — Да, мистер Альферт, всё ясно».
Ага, а ягода — это некоторая точка, сгущение поля, что ли. Отличие от общего полевого «фона».
Честно говоря, ничего не понимаю.
«Надо же, опять проспал!»
Одного поля ягода... Тьфу, вот, наваждение! И что в результате?
Не-понимание. Не-а. Ну, не могу я это назвать совсем не-пониманием. Что-то... Как по-вашему?
P.S. Не, надо меньше пить, позировать, то есть :))).
Виктор.
|